“Translation is about connecting people, communicating across the bridges of language. Working with Aurea is always a pleasure, they make it easy to focus on getting the message across effectively, accurately and with passion.”
Macbeth C.
Enric Ansesa, Presència 117X, 2019.
Aurea Cultura i Art’s Linguistic Services area has over twenty-five years of experience in proofreading, translation and content creation and management.
We enjoy our work. And we perform it conscientiously, efficiently and quickly. We are flexible and we adapt to the specific needs of each project, whether relating to content, deadlines or rates.
We work with a team of professionals who view the world of proofreading and translation as far more than their everyday work. For them, it’s their passion.
When work and passion come together, it is only logical that the results are excellent.
Each person has his/her own life-work circumstances. This goes for all of us: our clients; our translators; and ourselves. We aim to strike a balance so that everyone involved in the projects can work in freedom (personal commitments, workplace). This can only be achieved through mutual respect, in terms of both the way we negotiate deadlines and the rates and quality of the work we provide.
Maintaining this balance, which is not always easy, is what enables us to reach a point where our clients, our translators and our company are all happy. We think about people and we find ways to work that fulfil everyone’s needs.
We like a job well done. Every project, no matter how small, has its own unique features. Proofreading or translating a five-word sentence can take up to a full hour, the same amount of time it might otherwise take for a three-hundred-word text.
Finding the ideal word, placing the comma where it should be, deciding between a full stop and a semicolon, determining the order of words in a sentence, can make all the difference and ensure that a text reaches the public clearly and exactly the way it was intended to be written.
We get involved in each project, to understand it and make sure it is understood by those who will be working on it. Most importantly, we open up a direct and reliable channel of communication with both the client and the team members who work on the project, with total trust and honesty. This applies to both the project and the professional and personal circumstances of everyone involved.
We like simple things. We like everything to work. We like projects to be carried out smoothly. Transparently. We like everything to be clear: the deadlines; the difficulty; the price; the work method; the job to be done; the workload; the responsibilities; the timetable… And if anything needs to be changed or adapted, we do so.
With the utmost flexibility.
Our team members are professional translators and language specialists who have earned our total trust after many years of working together.
Each proofreader or translator works in his/her native language and has extensive experience in the linguistic services world, along with a proven track record. Some of our professionals are specialised in specific fields (culture, science, medicine, technology, etc.), while others work with general informative texts and have more versatile profiles.
Apart from a working relationship, we have built a rapport of openness and friendliness with our team, making everything very easy. We do our work, yet at the end of the day we are all people and we nurture our relationships. We consider each person’s individual circumstances; we communicate and we find the best solutions for each and every situation that arises.
“Translation is about connecting people, communicating across the bridges of language. Working with Aurea is always a pleasure, they make it easy to focus on getting the message across effectively, accurately and with passion.”
Macbeth C.
“What I like most about working with Aurea is the human interaction, which is based on trust and real, direct communication. What’s more, the projects they offer tend to be very creative.”
Babeth G.
“If I had to choose a single word to describe what it’s like to work for Aurea, it would be harmony. Because of the way they view language, interpret a text, and approach a proofreading job. That harmony makes the work more pleasant and you see it in the result. And whenever questions arise, they are always there to lend a helping hand.”
Marc A.
“Of all my clients, Aurea is one of my favourites because they always offer me interesting projects, they pay decent rates and I always get paid on time. What’s more, the communication and rapport are excellent. As a freelance translator, you can’t ask for more from an agency.”
Simon B.
“For me it’s a pleasure to be able to work as a professional language specialist, proofreading and translating. I wouldn’t understand my life without this career. At Aurea, I’ve always found a desire to do things properly, with the utmost care and quality, along with a great respect for those of us who work with them.”
Marta B.
“One thing I like about translation is that every job, every day, is different. Another thing I like is that I can be working in Barcelona (in the case of Aurea), Paris or Montreal, yet the cliffs of Montsant are always just outside my window.”
Mike H.
“For me, working with Aurea is synonymous with a warm, friendly, family-like rapport. It means being on the same page. It means being clear about each project from the very beginning. It means consistent deadlines and zero pressure. It means finding solutions when they are needed, and it also means learning from each job. I met them through a colleague, and now I feel cared for and considered every time they request my services.”
Violeta R.
“It’s a great pleasure to work with Aurea, because of your kindness and because of the quality of the projects you offer. Your professionalism is true gold.”
Andrea T.
“Working with Aurea is synonymous with cooperation, professionalism and quality. What’s more, the translation and proofreading projects are always rewarding.”
Claire V.
“I have been working in audiovisual translation for years and I never pass up the opportunity to work with Aurea. That’s because, in this very competitive and stressful sector, they have always offered me good working conditions (reasonable deadlines and fair rates) and friendly and honest communication. I enjoy working with them because they don’t come to you with things to be done yesterday and they don’t want to pay half the going rate, which is quite common in this sector.”
Roma LL.
If you specialise in proofreading, translation or text creation and you like our project, feel free to send us your CV. If you wish to, we’d love to hear why you’d like to form part of our team, what areas you would like to work in and your weekly availability timetable.
"*" indicates required fields
We handle both short urgent projects and high-volume projects that require the support of a team of professionals: the project manager; the translators, who always translate into their native languages; a person responsible for the quality of the texts; etc.
We work for diverse sectors including:
We handle both short urgent projects and high-volume projects that require the support of a team of professionals: the project manager; the translators, who always translate into their native languages; a person responsible for the quality of the texts; etc.
Need another language? Tell us:
We approach each job as an individual project. We like every job to be perfect. As perfect as possible.
We assess the needs of each project, decide on who should work on it, go over the deadlines and adapt the rates to each specific case.
Once the initial proofreading or translation phase is complete, we review the texts a second time, in a quality control process that helps us to minimise errors.
We work quickly, although we always ask for reasonable deadlines. This is because everything can be done in a short period of time, yet it is always better if those entrusted with the job have all the time they need.
"*" indicates required fields